فَمَنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And all who henceforth invent lies about God - it is they, they who are evildoers

Arthur John Arberry

Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers

Arabic

فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ۝٩٤

Transliteration (2021)

famani if'tarā ʿalā l-lahi l-kadhiba min baʿdi dhālika fa-ulāika humu l-ẓālimūn